Omar Khayyam (129) “No one ever returned”

Posted on 05/15/2012 by Juan Cole

We travelled far and wide
over desert wastes,
and journeyed 
toward the horizon.
We never met anyone
coming from other direction.
When once they set out
on that path,
no one ever returned.

Translated by Juan Cole
from Omar Khayyam’s Rubaiyat, [pdf] Whinfield 129

0 Retweet 17 Share 5 Google +1 2 StumbleUpon 0 Printer Friendly Send via email

Posted in Omar Khayyam, Uncategorized | 4 Comments | Print

§ 4 Responses to “Omar Khayyam (129) “No one ever returned””

  • Hamza al-Janoob says:

    Well done. And a very fitting post for Nakba Day. Thank you.

  • Just wanted to express my appreciation for your translations of Omar Khayyam’s poems. I didn’t realize his poetry was so broad. A lot of them resonate with me, even though we’re separated by nearly a millennium and I don’t think it’s just because I’m a poet, amateur astronomer and math major.

    Are you translating them more-or-less literally?

    • Juan says:

      One reason I’m translating the Rubaiyat as prose poems is to be able to stay relatively close to the original, which is most often direct and colloquial. But there is no such thing as a literal translation.

  • Q says:

    The ship that fate sank will never reach the shore.