Informed Comment Homepage

Thoughts on the Middle East, History and Religion

Header Right

  • Featured
  • US politics
  • Middle East
  • Environment
  • US Foreign Policy
  • Energy
  • Economy
  • Politics
  • About
  • Archives
  • Submissions

© 2025 Informed Comment

  • Skip to content
  • Skip to primary sidebar
Uncategorized

Zarqawi Letter And Fear Of Democracy

Juan Cole 02/16/2004

Tweet
Share
Reddit
Email

Zarqawi Letter and Fear of Democracy

Matthew Yglesias asks at his thoughtful blog:

“Something a bit curious in the (purported) Zarqawi letter:

[I]f we fight them [Sunni Arab policemen working for the new Iraqi government, I think, the context isn’t 100% clear to me], that will be difficult because there will be a schism between us and the people of the region. How can we kill their cousins and sons and under what pretext, after the Americans start withdrawing? The Americans will continue to control from their bases, but the sons of this land will be the authority. This is the democracy, we will have no pretext.

Would a hardened terrorist killer really refer to the regime against which he’s fighting as “democracy” and speak of his own movement’s need for a “pretext”? That doesn’t sound at all like a person convinced of his own rectitude. Of course, perhaps that just means that the author of the letter isn’t convinced of his own rectitude, but that seems to cut against everything we think we know about the psychology of terrorism. One possible explanation is translation error. Or rather, not “error” per se but some kind of ambiguity in the text where the translator is projecting his own take on the situation into the translation.”

Cole replies: The problem lies with the translation, which is insufficiently attentive to the rhetorical strategies of the author, and which is trying (admirably) to hew very close to the Arabic text. But Arabic style depends on allusion and implying things much more than Englisn.

Here is my rendering of the passage.

“When the Americans withdraw from these regions, and they have already started doing so, and their place has been taken by these agents [the Shiites], and by those who are fatefully connected to the people of this land, what will our situation be if we fight them [the Shiites] (“and it is necessary to fight them”)? There will only be two possibilities before us.

1. We could fight them. This step is attended with difficulty because of the gap that would open up between us and the people of this land, for [they will say] how could we fight their sons and nephews, and with what justification?– given the [apparent] withdrawal of the Americans, [even though in actuality they are] the ones who [will] guide the reins of affairs via their hidden bases; and [the Shiites will say], “Isn’t it right that that the children of this land are the ones who rule over affairs with experience? This is the advent of democracy!” After this, there will be no excuse [for violence].

2. Or we could pack our things and seek another land, as is the repeated sad story of the arena of jihad . . .”

That is, I believe the author is employing rhetorical devices, such as imagining what the Shiites will say and adopting their “voice” temporarily. Arabic did not classically use punctuation to make these distinctions, depending on style and syntax, and the author does it the old-fashioned way. The phrase “this is democracy, coming,” is not Zarqawi’s sentiment, it is what he imagines the Shiites will be suckered into thinking by those wily Americans, who will still actually be running things. The translation misses these nuances; it is typical of US government translation of Arabic texts in just not being very satisfactory for any but the most basic purposes. Because Doug Feith excluded most real Arabists from the CPA, the few who are there are probably worked to death and under severe pressure.

I may eventually make an attempt to translate the whole document (the CPA has posted only the second half), but it is difficult and time-consuming, and I may not get to it for a while.

Filed Under: Uncategorized

About the Author

Juan Cole is the founder and chief editor of Informed Comment. He is Richard P. Mitchell Professor of History at the University of Michigan He is author of, among many other books, Muhammad: Prophet of Peace amid the Clash of Empires and The Rubaiyat of Omar Khayyam. Follow him on Twitter at @jricole or the Informed Comment Facebook Page

Primary Sidebar

Support Independent Journalism

Click here to donate via PayPal.

Personal checks should be made out to Juan Cole and sent to me at:

Juan Cole
P. O. Box 4218,
Ann Arbor, MI 48104-2548
USA
(Remember, make the checks out to “Juan Cole” or they can’t be cashed)

STAY INFORMED

Join our newsletter to have sharp analysis delivered to your inbox every day.
Warning! Social media will not reliably deliver Informed Comment to you. They are shadowbanning news sites, especially if "controversial."
To see new IC posts, please sign up for our email Newsletter.

Social Media

Bluesky | Instagram

Popular

  • Iran's Hypersonic Missiles Hit Israeli Refinery, Military Sites, as Israel does the same to Tehran
  • Iraqi Shiites Demand Expulsion of US Troops after Israel Attacks Iran
  • Why did Israel defy Trump – and risk a major War – by striking Iran now? And what happens next?
  • Israel's Netanyahu banks on TACO Trump as he Launches War on Iran to disrupt Negotiations
  • A Pariah State? Western Nations Sanction Israeli Cabinet Members

Gaza Yet Stands


Juan Cole's New Ebook at Amazon. Click Here to Buy
__________________________

Muhammad: Prophet of Peace amid the Clash of Empires



Click here to Buy Muhammad: Prophet of Peace amid the Clash of Empires.

The Rubaiyat of Omar Khayyam


Click here to Buy The Rubaiyat.
Sign up for our newsletter

Informed Comment © 2025 All Rights Reserved