Omar Khayyam (273) “Do good, and cast it upon the waters”

My sweetheart —
           may she live as long 
as my heartbreak —
        today began her kindnesses 
   She locked eyes with me 
              for an instant, 
        then was gone– 
  meaning:  Do good,
and cast it upon the waters.

Translated by Juan Cole
from Omar Khayyam’s Rubaiyat, [pdf] Whinfield 273

3 Responses

    • Well, they don’t always make me happy (some a pretty bleak), but they always content me.

  1. Content may be a better word. But even dark poetry can give joy by its beauty and intelligence.

Comments are closed.