Informed Comment Homepage

Thoughts on the Middle East, History and Religion

Header Right

  • Featured
  • US politics
  • Middle East
  • Environment
  • US Foreign Policy
  • Energy
  • Economy
  • Politics
  • About
  • Archives
  • Submissions

© 2025 Informed Comment

  • Skip to content
  • Skip to primary sidebar
Omar Khayyam

“And one by one crept silently to Rest:” FitzGerald’s The Rubáiyát of Omar Khayyám 1:21

Juan Cole 10/20/2025

Tweet
Share
Reddit
Email

Stanza 21 of the first edition of Edward FitzGerald’s translation of The Rubáiyát of Omar Khayyám continues with the theme of the shortness of life and the finality of death, but introduces new emotions, of grief for lost loved ones and nostalgia for the past. These poignant lines have sometimes made me cry. We get maudlin as we get old.

XXI

Lo! some we loved, the loveliest and best
That Time and Fate of all their Vintage prest,
    Have drunk their Cup a Round or two before,
And one by one crept silently to Rest.

It is based, according to A. J. Arberry, on no. 189 in the Calcutta manuscript, which is close to the quatrain given at this site.

یاران موافق همه از دست شدند
در پای اجل یکان‌ یکان پست شدند
بودند تنک شراب در مجلس عمر
دوری دو ز ما پیشترک مست شدند

My literal blank verse rendering of it goes like this:

All faithful friends have softly slipped away:
The foot of fate has crushed them one by one.
    They drank but sparingly at life’s gala;
An hour or two before us, they fell drunk.

By “they fell drunk” the poet here means that they died. FitzGerald stayed fairly close to the original.

—-
Order Juan Cole’s contemporary poetic translation of the Rubáiyát from

Bloomsbury (IB Tauris)

or Barnes and Noble.

or for $16 at Amazon Kindle
——-

The theme of mourning loved ones who have passed on is often addressed in classical Persian poetry.

These lines are attributed to Hafez of Shiraz (free verse):

I drink up, again and again, to the memory of the one who is gone
For there’s no cure in this world for night wounds.
It’s too bad, crazed heart, that your tipsy tumult
is only you being drunk in this world’s funeral home.

ه یاد کسی که رفتی، می‌دهم جام به جام
که نیست در این روزگار، دارویی بر زخم شام
دریغا ای دل دیوانه کاین مستانه شوری
به ماتم خانه گیتی تو را سرمستی است


Elihu Vedder illustration for the Rubaiyat. Public Domain.

And here is a flowery meditation on death and grief from Vahshi Bafqi, d. 1583, a poet of the Safavid era:

I had a memory of a lush garden
Tulips of good times bloomed, and roses of joy blossomed
But autumn seized that bower full of bright petals.
The tulips are crushed and the roses only thorns.
The fall has cast its shadow on that flower bed.
When will the nightingale again bring us hope of spring,
since its cage is cramped and its wings are broken?
With what optimism would it remember the rose trellis?
Even if the whole face of the earth bloomed, what hope could I have?
When the friend is gone, what do I have to do with flower beds?

خاطری داشتم القصه چو خرم باغی
لاله عیش شکفته گل شادی بر بار
آه کان باغ پر از لاله و گل یافت خزان
لاله‌ها شد همه داغ دل و گلها همه خار
برسیده‌ست در این باغ خزانی هیهات
کی دگر بلبل ما را بود امید بهار
بلبلی کش قفس تنگ و پروبال شکست
به چه امید دگر یاد کند از گلزار
گر همه روی زمین شد گل و گلزار چه حظ
یار چون نیست مرا با گل و گلزار چه کار

—-
For more commentaries on FitzGerald’s translations of the Rubáiyát, see

FitzGerald’s Rubáiyát of Omar Khayyám: Commentary by Juan Cole with Original Persian

Filed Under: Omar Khayyam, poetry

About the Author

Juan Cole is the founder and chief editor of Informed Comment. He is Richard P. Mitchell Professor of History at the University of Michigan He is author of, among many other books, Muhammad: Prophet of Peace amid the Clash of Empires and The Rubaiyat of Omar Khayyam. Follow him on Twitter at @jricole or the Informed Comment Facebook Page

Primary Sidebar

Juan Cole Fundraiser
DONATED:$8,346
SUPPORTERS:100
TARGET:$30,000
REMAINING:$21,654

Support Independent Journalism

Click here to donate via PayPal.

Personal checks should be made out to Juan Cole and sent to me at:

Juan Cole
P. O. Box 4218,
Ann Arbor, MI 48104-2548
USA
(Remember, make the checks out to “Juan Cole” or they can’t be cashed)

STAY INFORMED

Join our newsletter to have sharp analysis delivered to your inbox every day.
Warning! Social media will not reliably deliver Informed Comment to you. They are shadowbanning news sites, especially if "controversial."
To see new IC posts, please sign up for our email Newsletter.

Social Media

Bluesky | Instagram

Popular

  • Whitewashing Gas Exploration in Post-Genocide Gaza
  • Ypsilanti, named for a Greek Freedom Fighter against Tyranny, Rallies against Trump on "No Kings" Day
  • Infectious Diseases "Spiraling out of Control" in Gaza as Israel Cuts Aid Entry in Half
  • The Trump Administration's steps toward a Military Occupation of America
  • The Israeli Scramble for Palestine's Energy Reserves (Pt. 1)

Gaza Yet Stands


Juan Cole's New Ebook at Amazon. Click Here to Buy
__________________________

Muhammad: Prophet of Peace amid the Clash of Empires



Click here to Buy Muhammad: Prophet of Peace amid the Clash of Empires.

The Rubaiyat of Omar Khayyam


Click here to Buy The Rubaiyat.
Sign up for our newsletter

Informed Comment © 2025 All Rights Reserved